4.18.2006

最近的生活

好多天沒來寫 blog 也沒到處去逛 blogs。原因是我埋頭學習 CSS 與 Dreamweaver,替我的 portfolio 網站 clevertranslation.com 改頭換面。努力幾個禮拜之後,終於覺得勉強改出一點樣子,可以見人了,今天決定把連結放到 blog 右邊的連結裡面。親朋好友有需要文件翻譯的,就幫我多宣傳一下吧!

學習編輯美美的網頁真是蠻好玩的一件事情,這幾個禮拜基本上我是 completely obsessed 在修修改改,東看西學的。也發現在網路上有好多免費的資源,還有善心人士會提供免費的 CSS code 讓人抓回來自行修改,我因此學會了不少的技巧。也有看了很喜歡,抓回來看不懂所以然,但是硬讓我修到可以 fit 我的格式的程式碼。感謝這些善心人士。

為了回報網路社會,在網站上我正在陸續翻譯、註釋一本很經典的英文寫作手冊 Elements of Style,翻譯和網頁的編輯都在陸續製作中,有興趣的人可以點進來 參觀指教一下。

最近還接了一個研討會的翻譯,工作剛剛開始。這是個關於台灣歷史文化的研討會,叫做2006台灣歷史與文化國際會議 ---台灣之再現、詮釋與認同 (2006 International Conference on Histry and Culture of Taiwan -- Representation, Interpretation and Identity),很有意思的主題。不過我還是小小抱怨一下,有的時候這些學者的英文,真的是讓人看了一個頭兩個大呀∼不是說他們英文不好,而是這些文化研究、人類學、和藝術研究領域的人,很喜歡自己發明新字,而且一個句子繞來繞去長得不得了。一篇論文摘要的 word 檔案,短短沒幾百字,打開之後就看到一堆畫了紅色底線的『拼字錯誤』。不過這些字並沒有拼錯,而是該領域的專有名詞。昨天跟一個朋友開玩笑說,word 真是不長進啊,沒有把文化研究、人類學、詮釋學等等學問學好。到處劃底線,人家可沒拼錯字呀∼ XD

然後呢,最近也在談一個電影旁白的翻譯工作,這個也很令我期待。

就是忙這些了。報告完畢。

No comments: