Breast Milk Shuttle?
Here's a funny translated international news about the Virgin Galactic space flight. If you read Chinese you'd have a good laugh.
Not only the translation is inconsistent: Virgin is translated either as 處女, as in "virgin girl" or phoneticaly as 維京 (Wei2 Jing1), and they have mistaken "galactic" as "breast milk". Who in the right mind would name a shuttle "breast milk"? Common sense, please.
I'm guessing is a very rough translation of this: Implants may be risky on shuttle flights.
Link to the original news in Chinese. P.S. It's from BCC, which stands for Broadcasting Corporation of China.... another company whose name needs changing.
Posted by id_anomaly at 3/30/2006 09:44:00 AM