9.21.2009

安胎中

安胎多久了?超過一個月。

安胎還要多久?大概一直到牛寶寶足月。

那是多久?大概是 87 天,如果沒有意外早產的話。

為什麼要安胎?因為子宮頸變短變長又變短,T字形變成Y字形,所以有早產風險。

能坐著就不要站,能躺著就不要坐。

連妊娠糖尿第一次檢測超標,醫生都說不要回來做第二次複診,在家裡躺著多休息。

現在 27 週快要28週了,萬一真的早產,撐過 28,最好是 30 週,寶寶就可以仰賴維生系統與現代醫療科技好好長大,但當然是最好不要啦!

其實人本來都好好的,元氣滿滿,走來走去看房子,每天運動。突然躺下來不能活動之後,一下子這裡痛一下子那裡酸,好處是誠品買回來的英文長篇小說k到第二本了,看看英文修辭能力會不會進步一點 XD。

安胎安得人很「厭氣」,部落格不寫臉書也懶得更新,每天隨意亂撲浪哈拉抱怨發洩。每週的工作進度不多,倒也維持的還可以。

小鼓2歲4個月了,不知不覺,時間就這樣過去。貼兩張兩年前的照片,回憶可愛的「小時候」。

8.28.2009

美國官方網站H1N1流感預防資訊

這是稍早針對懷孕婦女的講座 webcast

(Claire碎碎念:影片裡面鼓勵懷孕婦女要打流感疫苗和H1N1疫苗,在正常情況下當然這是對的。但台灣的疫苗可能是才剛通過人體試驗的疫苗,且人體試驗的樣本數很低,我的很多醫護朋友都建議暫時不要施打。)

這是關於懷孕婦女與 H1N1預防的一些資訊:(晚上有空再翻譯成中文)

What Pregnant Women Should Know About H1N1 (formerly called swine flu) Virus

這是與幼兒和家長攸關的一些資訊:

H1N1 Flu (Swine Flu): Resources for Parents and Caregivers

8.18.2009

My New Hero!

My favorite question from today's foreign press conference held in the president's office in Taiwan. Max Hirsch of the Taiwan Foreign Correspondents' Club raised the first poignant question. (You can watch the videos here. ) With the interpreter's voice in the way, I managed to transcribe the following--

Max Hirsch (Taiwan Foreign Correspondents’ Club):
Mr. President, we have heard you criticize the weather bureau for failing actual predicting on the rainfall. We have heard you criticize the local government,
blaming affected villagers, not understanding how serious the typhoon is before it hit, even the weather bureau did not know that.
also the apparent flip-floping of the government on the issue of international assistance,
there seems to be a track record for inconsistencies. and also, um, scheduling issues. last week at the height of the crisis, ... city hosting APPU in taipei... on .... Saturday, as the nation began warning and as relief and rescue were still very much under way, you apparently thought it's a good idea to go to a baseball game, and sir, criticism abounds, and at your nation's most desperate hour, when it most needed you to project an image of strong, decisive and passionate leader that you fill. And my question is, in your mind, is your leadership strong? or is it weak? How would you rate your own leadership abilities? Are you a weak leader or are you a strong leader?

My next question is for Vice President Hsiao, with the exception of the national security meeting and today's press conference, you have been conspicuously absent from the public eye, ... acute concern .. worst weather ?? of the Taiwan history. In fact you have been conspicuously absent from the public eye since you've been discharged from the hospital, and so my question to you is, Mr. President Hsiao, are you healthy enough? or Are you physically fit enough to execute the duty of the office of the president.?

Ma: If I understand your questions correctly, you first mentioned the, the weather factor right? ......


I can't wait to read the full transcript.

8.14.2009

Taiwan struck by severe floods and mu...

Taiwan struck by severe floods and mudslides
 
   I am writing this letter to request for your assistance in our search and rescue efforts for Typhoon Morokot aftermath.The landscape of southern and eastern Taiwan is severely damaged. There were floods and mudslides everywhere, animals drowned; people lost their homes. This has been the worst public crisis in recent memory. At the moment there are still two thousand people stranded in remote mountain areas, in need of rescue. We need helicopters, bulldozers and experienced teams that are capable of mountain search and rescue to evacuate them. In addition to volunteer help, the most practical contribution is money for the long term relief and support. 
 
What we need most in the coming week
 
1. experienced rescue team or persons, with expertise in mountain area search and rescue
2  bulldozers

3. Forensic scientists for DNA profiling
4. ad hoc communication system and/or satellite phones


What we need most in the coming month

1. People with disease prevention and control experiences in the aftermath of floods,
2. People who knows how to deal with disposal and clean-up of dead animals,
3. People who have experiences in crisis counseling,
4. People who have experiences in the set up and management of emergency prefab houses and/or relief camp.
 
We welcome any volunteers, organizations, rescue teams to provide assistance.


==============================


Hsin-I Shih MD MPH
Department of Emergency Medicine
National Cheng Kung University Hospital


E-mail:


n506594@mail.hosp.ncku.edu.tw
Fax:
+886-6-2359562
phone number: 886-972401549
===============================


 



 


8.13.2009

這款總統



ITN:
Should Taiwan not have been more prepared for this weather of coming?

Ma:
No, this area, this is the first time in many years.
That is why, they are, they were not fully prepared.
If they were, they should have been evacuated much earlier.
Just because they stay in where they live and, but you see,
they didn't learn, they didn't realize how serious this disaster was.

So sad and furious at the same time, to have Ma as President.

總統 請對災民負責

8.05.2009

Recording Lynn



recorded with a headphone.

she said hi and sang "Old MacDonald Had a Farm", "The Alphabet Song", and "Twinkle Twinkle Little Star."

7.10.2009

7.12 黃絲帶行動


看到昨天高雄醫學院公關主任阻擋陳致中與黃睿靚進入醫院探視母親,要求他們先接受媒體採訪再進入病房的新聞,一整個心很冷,台灣人不是這樣冷血的民族。今天這一條黃絲帶,為台灣的司法不公、媒體嗜血、體制冰冷而綁。

7.02.2009

給民視與三立新聞的公開信

Subject: 請加派一組攝影記者反拍包圍陳幸妤的他台記者嘴臉

您好,

這幾天看到陳幸妤的遭遇,非常痛心。從小生長在政治家庭的她,一直受排擠到大,現在身為母親,不僅自由受限,眼看著自己的孩子入學將受到排擠,這樣的際遇,正常人都會感到心疼。現在她除了受到政治力的迫害,還要承受嗜血媒體的包圍與疲勞轟炸。陳幸妤還能夠撐到今天沒有崩潰、瘋狂,已經是奇蹟。

我期待貴台能加派一組攝影記者,在其他媒體包圍幸妤的時候,反拍這些媒體記者。身為閱聽大眾,我很想知道在鏡頭的另一端,是什麼樣的嘴臉,可以如此毫無同情心的追殺陳幸妤。


一個還有良知的觀眾

Claire

6.22.2009

14週產檢


懷孕14週例行產檢,沒什麼新鮮事。照超音波時牛寶寶動來動去,可能是姊姊在旁邊一直講話。看起來手指腳趾都正常,性別還不知道,但醫生說比較可能是女孩。
14 weeks prenatal visit. Nothing out of the ordinary. Baby kept moving during ultrasound, perhaps it's because Lynn kept talking. Looks like all fingers and toes are there. Can't tell gender yet but doc said it's more likely to be a girl. :)

每次去產檢好像去交報告,醫生總是對體重增加的程度評論一下。上次說還是不要增重太快,這次說:“一個月增加1.5公斤,還可以。“意思是說,我這次拿到的成績是A-嗎?哈!
It feels like I'm turning in my term paper every time doc looks at my weight gain. Last time he told me not to put on too much weight too fast. This time he said, "1.5Kg in one month is acceptable." In other words, I got a A-minus this time?

*****20090623 補超音波照*****

6.12.2009

Little DJ Lynn Drum

 
Posted by Picasa

Out of First Trimester Coma

已經懷孕 13 週。

據說第一胎照書養,第二胎照豬養(不過我第一胎就生小豬耶 XD),在我身上似乎從一懷孕就靈驗 :P。一來心想第二胎了,nothing's new,心情很輕鬆,沒有特別太在意。二來一懷孕精神就很差,昏昏沈沈,彷彿睡了三個月,昏睡過程當中,除了必得出門時小心行走,不提重物,盡量(真的只能盡量)不抱小孩之外,當然也不太特別覺得該怎麼照顧身體。中間一度有天早晨醒來有出血情形,緊去看醫生拿安胎藥,吃了兩個多禮拜,藥吃了就頭昏,就睡得更厲害了。但總之熬過了前三個月,這兩個禮拜我彷彿從昏睡中醒來,開始覺得有元氣了許多。

因為覺得只需要放鬆心情平常心以對,prenatal vitamins 有一搭沒一搭的,吃一天忘三天。之前米國的醫生說準備懷孕就可以開始吃,吃完整個孕期,到哺乳期間都可以繼續吃。台灣這個婦產科醫生倒是說前三個月不要吃綜合孕婦維他命,吃葉酸就好了。我想我平常葉菜類吃那麼多(all that green-leafy vegetables from my parents' garden...),葉酸應該很充足,我也就不太在意。這兩天覺得,好吧既然滿三個月了,也該認真一點,乖乖的每天吃維他命,就把罐子擺到廚房涼水瓶的旁邊,每天才會記得吃。

懷孕三個月我已經胖了三~四公斤,先前被醫生告誡不要增重太快,但我心裡真委屈。一邊叫我臥床多休息,少抱小孩少出門,又叫我不要胖太快。不運動當然變胖啊?!但我還是開始節制了些,少吃澱粉類少吃甜食。但台灣的夏季水果實在很誘惑我啊~~~

這一胎昏睡噁心症狀都比前一胎重,但說來也怪,到目前為止都還沒有孕吐。晚我一個多禮拜懷孕的弟妹,倒是每日數吐,到最近才終於好些。因為兩胎症狀很不同,許多阿姨大嬸級的長輩(包括我媽)都說,一定是男孩。等16週後產檢超音波就會知道了,大家不要急。我心裡也想這胎換個男孩蠻好的,但女孩一樣疼愛。以後家庭大事要投票的時候,三女對一男,鼓爸一定輸,蠻好的。

除了噁心,嘴巴苦苦的症狀也頗嚴重。現在滿十三週了,噁心症狀不再,但是口苦現象還有。舌頭上的味蕾,對苦味特別敏感。這幾天還發現開始也對甜味敏感,吃水果特別甜,沒加糖的零食也覺得有甜味。甜味還好處理,苦味就真是討人厭,希望這個敏感的味覺不要持續太久。

小腹還看不太出來有隆起,但是腰圍以上的肥肉明顯增加(這是怎麼回事...orz)。懷孕期當然是不會減肥,但這游泳圈也實在太誇張了。最近就常伸長手臂舉高,希望抑制一下肥肉的生長,know that it's a long shot... but I have to try something. hee.

第一胎的時候每日專心紀錄孕事,這一胎到滿三個月才來認真寫一篇,意思就是寫到第三篇的時候,孩子就會生出來了嗎?呵呵呵!

5.25.2009

[轉]柑縣台灣人團結 嗆馬示威活動

柑縣台灣人團結 嗆馬示威活動

日期: 5月26日, 禮拜二
時間: 下午4:00

示威地點: Universal Hilton Hotel, Universal City

乘巴士地點及時間如下:

第一站 1:45 PM 準時開車
Laguna Hills Mall, Macy’s (Freeway 5 & El Toro Rd.) 前
報名請電 王肇仁 949-581-2624
余哲明 949-916-1200


第二站 2:00 PM準時開車
Commuter Parking Lot (Freeway 5 & Jeffrey Rd, Irvine)
報名請電 陳素珠 949-588-7586 ,949-910-6291
王漢平 714-693-0301, 714-686-2081

Donation: $10 / person



♦ ♦ ♦ ♦ ♦ 座位有限、請提早報名 ♦ ♦ ♦ ♦ ♦



頭號台奸馬英九將過境洛杉磯,請各位加入嗆馬示威活動,反對馬英九的施政無能

● 矮化台灣、損害主權

● 陳雲林事件、罔顧人權

● 修改集遊法、侵犯民主自由

● 未審先判、司法不公

10 weeks ultrasound

Baby measures 4.42cm crown to rump today.

Prenatal visit today. Lynn was so excited during the ultrasound. When the doctor showed the heartbeat and the lil fingers and toes, she's shouting and laughing... as if talking to her little sibling.

雖然是第二胎,看到超音波照出來的小小心跳,圓滾滾的頭、小小身軀和手指頭,在我的肚子裡慢慢成長著,還是覺得很神奇很感動。

這次照超音波,鼓也正好醒著。她開心的對著螢幕又笑又叫,唧唧咕咕的講了一堆我們聽不懂的話。可能只有他們倆個知道說了些什麼吧

5.15.2009

謊言與詭辯

馬英九擔任台灣總統任期滿一年,接受時代雜誌訪問專文。原文附上與譯文對照,快手翻譯必有失誤,請多包涵或指證,全文請按標題回TIME網站。
Thursday, May. 14, 2009
Taiwan's Ma Reflects on His First Year As President
台灣馬總統任期第一年回顧


In his first year in office, Taiwan President Ma Ying-jeou has kept his promise to ease tensions with the island's longstanding rival, China. Beijing and Taipei have signed several historic agreements opening up direct transport links, allowing mainland Chinese tourists to visit Taiwan, and calling for financial cooperation. Taiwan also recently announced Chinese would be allowed to invest in Taiwan for the first time. On May 12, TIME's Jim Erickson, Michael Schuman and Natalie Tso sat down with Ma to talk with him about China, the economy, and Taiwan's future.
就職一年來,台灣總統馬英九信守他的承諾,緩和島嶼與長期競爭對手中國之間的緊張局勢。北京和台北已經簽署數項歷史性的協定,開放直航、允許中國大陸觀光客訪台、並呼籲金融合作。台灣也在最近宣佈將首度開放中國人來台投資。5月12日,時代雜誌的Jim Erickson、Michael Schuman 與 Natalie Tso三位記者訪問馬關於中國、經濟、和台灣的前途等議題。

TIME: Tell us what you thought about your first year in office.
時代:您就職一年,有什麼感想?

Ma: Well it was a tough year for us. When we first took office we were faced with high prices of raw materials and oil, followed by the financial tsunami and economic downturn. We took measures to rescue the banking industry. We also reduced the inheritance tax from 50% to 10%. That has had an affect on Taiwanese capital outside of Taiwan. In recent months, that capital has been coming back. We also distributed shopping vouchers to our citizens. That was a very successful program. We also will inject about $20 billion for public construction. (Read TIME's interview with Ma after his election in 2008.)
馬:嗯,這是很艱辛的一年。我們一次上台就面對高漲的原物料與石油價格,接著是金融海嘯和經濟衰退。我們已採取措施拯救銀行業。我們也將遺產稅從50%降低至10%。這對台灣的海外資金造成了影響。近幾個月來,那些資金已逐漸回流。我們也發放消費卷給民眾。那個計畫非常成功。我們也將會投入大約200億美元進行公共建設。(請參考馬英九於2008當選後的專訪。

T: Has the amount of attention spent dealing with the crisis set back initiatives you wanted to take the first year?
時:處理這些危機用掉的精力,是否阻礙了你就任第一年想進行的某些計畫?

M: We wanted to see a growth rate of 6%, keep the unemployment rate below 3%, and boost annual per capita GDP to $18,000 within four years. The economic crisis disrupted all of these goals. But we continue to work to revitalize the economy. We still have a long way to go. But that's OK, because we believe the Taiwanese have the perseverance and work ethic to make the economy come back.
馬:我們想要看到6%的成長率,把失業率維持在3%以下,並在四年內提高國人平均每人生產毛額至美金一萬八千元。經濟危機打亂了這些所有的目標。但我們繼續努力振興經濟。我們仍有很長的路要走。但是沒有關係,因為我們相信台灣人有毅力和工作道德,可以復甦經濟。

T: What kind of lessons have you learned from the crisis?
時:從危機中你學會什麼教訓?

M: We were hard hit by the shrinkage of the export market in the U.S. and Europe, because exports account for 64% of our GDP growth. So one lesson we learned is we should diversify our export markets — we need to look to emerging markets and oil-producing countries. Secondly, we should diversify our export industries — we depend so much on IT industries. Third, we have designated six industries as future flagship industries: green energy, tourism, biotechnology, refined agriculture, and the cultural and creative industries. We are keenly aware these industries in 5 to 10 years will be the major industries of the world. Not only do we have to revise our economic policy, but also our political and security policy, so that is why I started to reform our China policy.
馬:我們受到美國和歐洲出口市場萎縮的打擊很大,因為我們的國內生產毛額成長率的64%來自出口。因此,我們學到的一項教訓就是我們的出口市場應該多樣化-我們需要留意新興市場和產油國家。第二,我們應將出口產業多樣化-我們過度倚賴科技產業。第三,我們已經指定六個行業為未來的旗艦產業:綠色能源、觀光、生物技術、精緻農業、以及文化和創意產業。我們清楚了解這些產業在未來5到10年內將是世界的主要產業。我們不僅必須修改我們的經濟政策,也要修改政治和國防政策,這也是我開始改革我們的中國政策的原因。

T: You have been talking about an Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA) with China. What do you want to achieve with that?
時:您一直在談與中國之間的經濟合作架構協議(ECFA)。您想達成什麼目標?

M: The ECFA will be different from a normal free-trade agreement. It will take the form of a framework that will identify the types of items we will negotiate over time. We want to negotiate with the mainland about some of the products we consider most urgent. For instance, pertrochemicals, auto parts, textiles, these products constitute a large percentage of our exports to the mainland. Beginning next year, the same products from (Southeast Asian countries) will have no tariffs, but ours will face tariff rates from 5% to 15%. That will kill our industries. The mainland has already indicated interest in signing an agreement with us. In the last year we've signed nine agreements focusing on air transport; a financial supervisory mechanism covering stocks, futures and insurance companies, which will be negotiated in the next couple of months; also food safety, postal cooperation, a joint effort to combat crime and judicial assistance. These are all milestone agreements. (Read about new business deals between China and Taiwan.)
馬:ECFA 將與一般的自由貿易協定不同。它採取的是一個架構的形式,定義我們將逐漸談判的項目類型。我們想要與大陸談判某些我們認為最有急迫性的產品。例如,石化產品、汽車零件、紡織品,這些產品佔我們對大陸出口很高的比例。從明年開始,同樣的產品,從(東南亞國家)將不會有關稅,但我們的產品會面臨5%到5%的關稅稅率。這會使我們的產業死亡。大陸已經表示有興趣與我們簽署協定。去年一年裡,我們已經簽署了九項協議,內容關於航空運輸;金融監督機制包括股票、期貨和保險業,這些將在接下來幾個月進行談判;還有食品安全、郵政合作、共同努力打擊犯罪和司法互助。這些都是具有里程碑意義的協議。(閱讀關於中國和台灣之間的新商業協定。

T: There's a substantial part of the Taiwanese population that is concerned economic integration with China will mean political integration. How can you help them understand that you can, as you have said in the past, "manage" the sovereignty issue, without actually settling it?
時:有相當比例的台灣人民憂慮與中國之間的經濟整合意味著政治合併。您如何幫助他們了解你可以,如您過去所言,「管理」(manage)主權議題而不實際處理該問題?

M: We started to manage the sovereignty issue as early as 1992. At the time, China said we have to observe the One-China principle. We said we can accept the One-China principle but our definition is different from yours. We accept that principle not because we want to please them, but this is what our constitution says, and our constitution was adopted in 1946, three years before the Chinese communists came into power...we don't recognize the mainland as a nation nor do they recognize (Taiwan) as a nation. So what I have called for is that we continue to have mutual non-recognition. We cannot recognize each other on the legal level. But we could have a policy of non-denial on the de facto level.
馬:我們早至1992年就開始處理(manage)主權議題。當時,中國表示我們必須遵守一個中國原則。我們說我們可以接受一中原則,但是我們的定義與你們的不同。我們接受該原則並不是因為我們想要取悅他們,而是因為這是我們憲法的內容,而我們的憲法是在1946年開始啟用,比中國共產黨掌權還要早三年... 我們不承認大陸是一個國家,他們也不承認(台灣)是一個國家。因此我要求的是我們繼續互相不承認。我們不能在法理層面上承認彼此。但我們在實質層面上可以有不否認的政策。

T: There's still a percentage of population of fearful that you're selling Taiwan out.
時:仍有相當比例的人口恐懼您將出賣台灣。

M: We conduct opinion polls to see whether they trust us and the majority does.
馬:我們進行民調了解民眾是否信任我們,而大部分都信任。

T: But there are still fierce protests.
時:但仍有激烈的抗議。

M: Some, but not everyone.
馬:有一些,但不是每個人。

T: Is there progress in winning some of them over?
時:有開始贏得其中一些人的信任嗎?

M: Look at what happened when we allowed mainland tourists to come to Taiwan last year. Opponents said they wouldn't come. In the beginning, only a few hundred came a month, but now we have about 3,000 daily. Many of our attractions are crowded with mainland tourists, and some are big spenders. People generally believe that this is in our interest to have them here. The other thing is mainland capital. Of course there are people who fear mainland capital will ruin our capital market but we'll regulate the different industries, so we [will open up] bit by bit. Taiwan is a country that depends so much on international trade and investment, you can't really have an isolationist policy.
馬:看看我們去年讓大陸遊客來台之後發生的情況。反對者說他們不會來。一開始,每個月只有幾百人,但現在每天大約有三千名。我們的許多景點都擠滿大陸遊客,有些人開銷闊綽。民眾普遍認為開放陸客來台對我們有好處。另外一件事是大陸資金。當然有人害怕大陸資金將毀壞我們的資本市場,但我們會在不同產業加以規範,一點一點的開放。台灣是一個非常仰賴國際貿易和投資的國家,我們不能採取孤立政策。

T: Do you think the steps you've taken have helped reduce the impact of the economic crisis?
時: 您是否認為您採取的步驟有助於降低經濟危機?

M: If we had not done things like opening up direct transportation links to the mainland, we'd suffer more. Cost reduction is very important for businessmen. For the shipping industry, they [previously] had to move goods to China by stopping over in a tiny town in Okinawa and paying $5,000 to $10,000 to get a chop to say they've been though a third place. We've done this stupid thing for more than 20 years, and that little town has got a windfall, but now it's changed.
馬:如果我們沒有進行例如開放大陸直航等措施,我們會吃更多苦。對商人而言降低成本非常重要。對航運業來說,他們(先前)必須將貨物先暫停在小鎮,例如沖繩,付五千到一萬元費用蓋一個章表示他們是經過第三地才把貨品運到中國。我們已經做了20多年這樣的蠢事,小鎮因此發了一筆橫財,但現在局勢已變。

T: Where are you on the military issue? You have previously said you could not negotiate with China until they removed their missiles [targeting Taiwan], but you seem to have relaxed that.
時:您對軍事問題的立場如何?您先前說您不能與中國談判除非他們撤除(指向台灣的)導彈,但您似乎已經放鬆態度?

M: No, I haven't relaxed that. We still want them to remove the missiles. But if the two sides are to negotiate a peace agreement, the requirement on the removal of missiles obviously should not apply to the negotiations for cross-strait flights.
馬:不,我沒有對此放鬆。我們仍希望他們撤除導彈。但如果雙方將談判達成和平協議,撤除導彈的要求明顯的不應適用於海峽兩岸航班的談判。

T: Do you hope to have talks with China about the military?
時:你是否希望與中國談論軍事問題?

M: No, I don't think that's very urgent.
馬:不,我不認為這是急迫的問題。

T: So no peace agreement this year?
時:所以今年不會有和平協議?

M: No, I don't think so, do you know why? We have already made it very clear last year when I took office, that I'll have a mainland policy, which is under the framework of our constitution and which is based on three principles: no unification, no independence, and no use of force. By no unification I mean no unification talks with the mainland during my term. The second is no independence. Of course Taiwan has autonomy because we elect our own president, parliament and run our own business, but the independence I talk about is de jure independence. I won't do that, and we oppose the use of force.
馬:不,我想不會,你知道為什麼嗎?因為我們已經在我去年就職的時候說得很清楚,我會有一個大陸政策,這政策是符合我們憲法的框架,基於三個原則:不統、不獨、不武。不統的意思是,在我任內不會與大陸談統一。第二是不武。當然台灣具有自主權,因為我們選我們自己的總統、國會,做我們自己的事,但我所說得獨立是法理上的獨立。我不會這樣做,並且我反對使用武力。

The reason is to assure the other side, as long as we're not taking a policy to pursue de jure independence – that's a reason for the mainland to use force against us – we will maintain the status quo, which reflects what the mainstream public opinion has been for more than 20 years. That is one of the reasons I was elected last year, unlike my predecessor who opted for a pro-independence policy which caused Taiwan a lot of trouble.
這麼做的原因是向對岸保證,只要我們不採取追求法理獨立的政策-這是大陸對台動武的理由-我們將維持現狀,這反映了超過20多年的主流民意。這是我去年當選的理由之一,與我的前任選擇支持獨立政策,為台灣帶來很多麻煩有別。

T: Do you think China will pressure you to change the political status quo?
時:你是否認為中國將對您施壓以改變政治現狀?

M: Of course they hope we'll do it faster. Obviously they understand it is not a very urgent issue in the eyes of the Taiwanese people. You see, up to now, only one year into my presidency, people still have a lot of doubts about China. They fear their way of life is not something [China] can accept, particularly in terms of freedom and democracy, so obviously the time has not come for the two sides to negotiate something called unification. But on the issue of security, two years ago, [China President] Hu Jintao formally extended an offer to Taiwan, that we should sign a peace agreement. At the time, I was running for president, and I responded positively. But I think that we want to make it clear this is not an agreement on Taiwan's future buy rather it is a security issue. Taiwan's future is related to unification and I made it very clear that I won't touch that issue during my presidency.
馬:當然他們希望我們做得更快一點。顯然他們了解這在台灣人民的眼中不是一個非常急迫的問題。你看,到現在為止,我的任期只進入第一年,人們仍對中國有很多疑慮。他們擔心他們的生活方式並非中國可接受,特別是自由和民主,所以很明顯的兩岸談判所謂統一的時機還沒到。但是在國防議題上,兩年前,(中國國家主席)胡錦濤正式提議與台灣簽署和平協議。那時候,我正在競選總統,而我做出正面的回應。但我想我們要了解這不是一個關於台灣未來的協議,而是一個安全議題。台灣的未來與統一有關,而我很清楚的表示,我不會在我的任內碰觸那個問題。

T: How would you like China relations to progress in the next year?
時:您希望明年與中國的關係如何進展?

M: We're now on the right track. Many American experts on China relations say relations between China and Taiwan are the best in 60 years. China can have a friendly relationship with Washington and Taipei and vice versa. A year from now, we certainly hope to achieve something on the ECFA issue and further normalize our relations with the mainland.
馬:我們現在在正確的道路上。許多美國的中國專家說,中國和台灣的關係是60年來最好的。中國與華府和台北之間可以有有好的關係,反之亦然。一年後,我們當然希望實現一些ECFA的議題,並進一步正常化我們與大陸的關係。

Secondly we hope we can avoid the marginalization of Taiwan as a result of regional economic integration in Asia. If we are able to have the ECFA with China, I think the pressure on our trading partners will be reduced. Many countries with whom we don't have diplomatic ties come to us now and say they feel a bit relieved, that if Beijing is ready to improve relations with you, why can't we? Taiwan is no longer a flashpoint in East Asia, and that's what we want. Opinion polls show the majority, sometimes a great majority, support our policies, but we still need to talk to our opposition. They always believe we are selling out Taiwan, but I keep telling everyone, "Listen, we're not selling out Taiwan, the only thing I sell out is Taiwan's fruit to the mainland."
其次,我希望我們可以避免台灣因亞洲的區域經濟整合而邊緣化。如果我可以跟中國簽署ECFA,我認為對我們的貿易夥伴的壓力將會減輕。許多與我們沒有外交關係的國家現在都告訴我們他們覺得鬆了口氣,如果北京願意與你改善關係,我們為何不能?台灣已經不再是東亞的戰爭引爆點,這是我們想要的。民調顯示出多數人,有時是絕大多數人,都支持我們的政策,但我們仍需要與反對黨溝通。他們永遠堅信我們在出賣台灣,但我一直告訴大家,「聽好,我們不會出賣台灣,我唯一出賣到大陸的的是台灣的水果。」


* Find this article at:
* http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1898155,00.html

5.11.2009

【轉】Injustice Continues in Chen Shui-bian's Trial

Injustice Continues in Chen Shui-bian's Trial
Monday May 11, by Jerome F. Keating Ph.D.

Injustice flows from granting too much power to an agency or government and that continues to be the case in Taiwan. The collaboration of prosecutors and witnesses, plea discussions and immunity negotiations continue to easily lead to a fabrication of evidence where the intimidated witnesses say what the prosecutors want them to say. Professor Jerome Cohen's critical remarks of Taiwan's legal process again hold center stage as run of the mill prosecutors are allowed free rein in the courts. The most recent abuse has been that when the unconstitutional holding of Chen Shui-bian finally went into effect, the prosecutors drummed up new charges so that they could still keep Chen in jail. Review these past highlights.

--The unprofessional and discriminatory attitude of the prosecutors. The prosecutors swear they will resign if they don't convict Chen Shui-bian. The prosecutors unprofessionally mock Chen Shui-bian's guilt in a skit. The Minister of Justice condones this unprofessional behavior.

--Stacking the deck Chen Shui-bian is illegally held in communicado. The prosecutors forbid Chen to talk to his defense counsel without them being present. The prosecutors want to know Chen's defense even as it is planned. The prosecutors do not give Chen's lawyers the full testimony taken in their questioning. The prosecutors do not give Chen's lawyers time to digest whatever they do give them.

A venal persecution.

The prosecutors have had over two years to prepare their case yet they insist they need to keep Chen incarcerated as they stack the deck as if a high profile person like Chen could leave the country.

Chen is initially released from prison after charges by the judge. The prosecutors twice appeal this release but the judge overrides them. The prosecutors have the judge replaced and get one who is sympathetic to their views. Chen is put back in prison.

Chen's being put back in prison is ruled unconstitutional. This decision is not enforced immediately after the Supreme Court decision. The judge waits till the ruling goes through the legal paperwork time to delay the release of Chen for weeks.

When it becomes official the prosecutors drum up new charges to keep Chen in jail.

While this is going on, Taiwan's pan-blue media try to make the case that Chen is the corrupt one.

Whether Chen Shui-bian is guilty or not remains to be proven. Thus far, Chen Shui-bian is only indicted on charges of embezzling US$3.12 million. Despite that, he has been in jail over 160 days. Diane Lee is a known "crook" who illegally took about the same amount--US$3 million. She illegally took that US$3 million and illegally made laws for the nation. She has never been indicted, nor has she seen a day in jail. She is free to run with her US passport.

James Soong has been convicted three times for money-laundering; the total amount that he laundered for those three times approaches the US$3 million for which Chen is accused. Soong has never spent a day in jail despite three convictions. He is even suspected of laundering much more.

There is a strange stupidity and inferiority complex among many Taiwanese. It may the result of suffering from over 50 years captivity and the Stockholm Syndrome/propaganda of the Chinese Nationalist Party (KMT). These Taiwanese allow themselves to be swindled by the colonial KMT yet they cannot see the injustice to one of their own.

4.28.2009

Garden on my windowsill

2nd kid is on the way - 6 weeks and counting


I have included a new baby ticker to the side bar... yes, we're pregnant again. Went to the clinic yesterday for our first prenatal visit. We're now 6 weeks pregnant and the due date is December 17, 2009.

Through the ultrasound we've already seen the little heartbeat. It was so exciting. However there's a bit of bad news. During ultrasound the doc saw some blood clots around the gestational sac... a sign for early miscarriage. I'm to have as much bed rest as possible. (except when I'm eating, plurking and blogging. :P)

Another thing the doctor mentioned, is an additional sac next to the little heartbeat. But he said that it's there probably for the purpose of providing nutrient to the fetus. Nothing to worried about.

I have always thought that a second pregnancy goes by easier and more smoothly, but boy was I wrong. I have been feeling nauseous and bloated for the past week or so. And it doesn't seem like the feeling of nausea will subside any time soon. :( The good news is, no puking (yet), and I am still able to keep food down.

Despite these little worries... the doctor didn't seem to be too worried nor did he ask us to go back for additional visit other than the regular prenatal visit (next one is 4 weeks from now). I saw that little heartbeat drumming ever so strongly. I'm sure everything will turn out fine.

4.27.2009

窗台小花園的蟲蟲大作戰經驗談

我的窗台小花園/菜園,常出現綠色菜蟲(紋白蝶幼蟲),還有數不清的小果蠅。

研究以及嘗試很多方法之後,發現應該是我們買的栽培土發酵不完全的緣故。要根絕問題,最好的方法是 -- 直接換土。

但是已經種了一盆又一盆的植物和芝麻菜(死了兩批了,現在捲土重來),我實在不甘心換土(也許最後我還是死心去買個有品牌的土來種,或者回爸媽家載土來)。

截至目前為止,用過的方法包括:噴辣椒水、煙草水、葉潔、在土面鋪上咖啡渣、矽藻素、橘衛兵天然驅蟲劑,在土面鋪上煉石。
  • 噴辣椒水與煙草水的結果:只有噴的那兩天有效,且不能全部除去,第三天小果蠅就又四處飛舞。對綠色菜蟲無效。
  • 噴葉潔:看不出什麼效果,且葉片會變得白白的,對防果蠅完全無效。葉潔可以防的蟲,大概不在我的小花園裡。
  • 鋪咖啡渣,只有輕微驅蟲效果。
  • 噴矽藻素有效,果蠅大幅減少,菜蟲也不再出現。
  • 鋪煉石,有減少小果蠅在土裡爬進爬出的效果,花盆表面看起來也比較美觀。
  • 噴橘衛兵,目前還不確定,因為是在使用矽藻素不久之後嘗試,不確知是否矽藻素除蟲效果延續。但看起來不用繼續噴矽藻素,噴橘衛兵後蟲蟲比較不會再回來。

4.24.2009

Happy Birthday, Pookie.

Birthday girl. 趁我去晾衣服時自己在椅子上睡著。

不知道時間是怎麼過的,就這樣,兩年過去了。

小鼓今天滿兩歲。

要認真算,其實應該是明天,因為是舊金山時間的今天下午,所以其實還沒到,但無所謂啦。

兩歲的鼓,鬼靈精怪,調皮搗蛋,這半年來我一直說她提早進入terrible two,不過每一次比一次的情節嚴重。

說貼心也很貼心,老是來緊緊勒住媽媽脖子不放直到媽媽喘不過氣,連說 I love you, too. Now you can let go of me. 也有時候送上溼答答的熱吻,被索吻之後我還得擦臉。鼓爸為此很吃醋,因鼓從不這樣對他。

洗完澡喜歡裸奔,換尿布要讓爸媽追,穿衣服也是,邊跑邊笑得咯咯叫。

回阿嬤家時最開心,院子裡啪啪走,還有阿嬤的高跟鞋可以穿。

認得的字彙很多,說話雖然還是不清楚,但溝通能力倒是不差。愛開冰箱拿牛奶與瓶瓶罐罐,被罵時就撲地上不知演哪齣。愛尖叫後自己用食指噓自己。

其實還有很多可以寫,很多點點滴滴都隨手記在撲浪上,念著要把撲浪的記錄整理過來,但實在沒時間。就先這樣。

Happy Birthday, My Pookie!

ps. 說起來今天應該是我的日子,我跟鼓爸還有鼓阿嬤的日子,兩年前在產房裡的驚嚇,鼓爸還沒有忘記,鼓阿嬤也記憶猶新,只有我沒什麼感覺。有個醫生朋友說,這是 genetics 裡面早就規劃好,孕婦生完小孩後會變笨記憶變差,所以她們才會忘記生小孩時經歷的痛苦,再懷第二胎。好像真的是這樣。

4.21.2009

阮祖嬤係平埔族 (1)


一直想來寫關於平埔族血統與文化的一些雜七雜八想法,但工作與時間零碎很難達成。今晚有心情有時間,先寫個開頭。也發表在噗浪,整理好陸續貼在這裡。

大家都聽過有唐山公無唐山媽的說法,我自己的家族族譜記載,清朝XX年代兩兄弟渡海來台,在我們居住的這個村裡定居,就這樣一路傳宗接代衍生出了四大房眾多子孫。

加上我家居住這個村的舊地名叫做「蕃仔X」(還是把自己居住地點保密一下,X 字不公開)。蓋台灣各地地名凡為「蕃仔社」、「蕃仔崙」、「蕃仔墩」甚至「蕃婆村」、「蕃婆窟」、「頂蕃婆」或「下蕃婆」者,多半早前為平埔族結社之地。叫做「社口」、「社頭」、「社尾」之類的地點,也代表過去可能為平埔族「番人」結社之地。我因此篤信我的血液裡留著平埔族的血液,還待日後認真去驗血確認。

也因此之前還住在三蕃市的時候,我請朋友幫我畫了「阮祖嬤係平埔族」的圖案,還印了好幾件衣服給自己跟小鼓穿。我婆婆看到之後,很忌妒跟我說,怎麼沒也印一件給她。這件衣服,在去年陪幾位台灣導演跑美西台灣電影節的時候,大受歡迎,導演很喜歡,也有台美人觀眾對我舉起大拇指。當然也不乏有與我政治立場不同的人對我提出質疑。但我最開心的是,因為這件衣服有機會讓我跟美國大學裡的 China Studies 的教授解釋平埔族、台灣原住民與南島民族之間的淵源。

美國的 China Studies 教授不知道台灣人與中國人不同,但其實很多台灣人自己也不知道自己的平埔族血緣。前陣子我很認真的開始看 Melissa Brown 教授寫的 Is Taiwan Chinese? 一書。這本是 Brown 教授的博士論文發表成書,研究資料很豐富,我已經想辦法認真,但畢竟離學校太遙遠,生活瑣事多(這抱怨過了XD),所以過了三、四年了我還是沒看完。而且我見過 Brown 教授好幾次的喔,她也叫我要好好看完要去驗血統的說。。。(閃)

書中有一章內文談到一些平埔族人生活習慣、價值觀與漢人相異之處,佐證我從婆家、娘家聽來的一些長輩的故事,讓我更加篤信,包括鼓爸在內,我們都有平埔族血統。鼓爸是台美混血,他的媽媽家,也就是我的婆家那邊,世居台中縣海線,算起來屬於平埔族沙轆社的拍瀑拉族。跟我這個漢化早的彰化平原的巴布薩族人比起來,我甚至懷疑鼓爸身上的平埔族血統比我明顯。

4.18.2009

Mulberry




Mulberry Tree in my parents' garden. Spent several afternoons there picking the berries (resulting in very sore neck and back). Made all that berries into jam and condensed juice.


Drawings on the wall




Little Pookie now likes to draw, everywhere, using my wacom pen, my pen, her crayons. She draws on clean paper, scrape paper, newspaper, glass table, couch, and last but not least, on the wall. I'd let her draw all she wants in a designated area, but not before we tape some newsprint or other proper big-sized paper on the wall. We rent, not own after all. But I'm very happy that she has her circles down... or so I think. :)

3.31.2009

Tom Gilrs. 一個關於孩子性別認同的廣播故事

[同步分享正在噗浪上發表的故事,文字稍後再潤飾,邊寫邊貼。]

arlene的噗延續的,答應要分享,但因為那噗已經好幾個小時前,所以重起新噗,順便幫自己賺個卡馬。

This American Life 是我非常喜歡聽的一個廣播節目,每個禮拜一個主題,由不同的幾個小故事搭配主持人很具有吸引力的嗓音串場,帶聽眾隨著說故事的人進入另外一個世界。一集長度是一個小時。

我要分享的故事,是今年情人節前播出的,主題叫做 Somewhere Out There,裡面的Act II: Tom Girls. 有時間你可以從頭聽整集,很好聽,也可以先快轉從 30 分左右開始,直接進入 Act II。

374: Somewhere Out There

按圖片下方的FULL EPISODE 就可以收聽(但好像不可以快轉)

如果你有用 iTunes 訂閱 podcast 的習慣,強烈建議大家聽這個節目。


接下來貼一下網站上的簡介,不過還是要聽那個廣播才能進入這個世界。貼完我再接著寫一點簡單介紹跟心得。

Act Two. Tom Girls.

Lilly and Thomasina have a lot in common. They’re both 8 years old. And they were both born boys, although it became clear pretty early on that they'd prefer to be girls. There aren’t all that many kids in the world like them, but recently, at a conference in Seattle on transgender parenting, they met. And they immediately hit it off. They could talk about things with each other that they'd never been able to share with other friends back home. And that’s comforting, even if they never see each other after the conference ends. Producer Mary Beth Kirchner tells the story, with production help from Rebecca Weiker. (17 minutes)

這是一個關於孩子的性別認同的故事,故事裡的主角,Lily 跟 Thomasina 都是生為男兒身,卻很清楚自己是女孩。她們倆個一個住美國東岸,一個住西岸,本來各自在自己的生活環境裡面,沒有任何一個跟她們一樣經歷性別認同轉變的經驗。她們的爸媽帶著她們到西雅圖去參加一個孩子有 transgender 傾向的父母親研討會,在這裡,她們第一次遇見跟自己一樣的女孩,在旅館裡開起睡衣派對,立即成為最要好的朋友。


這是研討會的第二屆,有二十個父母親來參加研討會,分享如何面對、教養有性別認同問題(很不想用「問題」這兩個字)的孩子。

在開車往西雅圖參加研討會的路上, Thomasina 第一次對父母親提出要求:「爸媽,以後你們談話提到我,可不可以用 she。」研討會後,爸媽首度同意以 she 來稱呼她們的「女兒」,並同意使用這個新的名字,Thomasina 。

Thomasina 的本名是 Tom。父母親都是好萊塢演員。從兩三歲開始,T就很喜歡玩娃娃,打扮、穿洋裝,一開始爸媽只是認為 Tom 很有風格,很有 free spirit 無拘無束。爸爸的姊姊是同志,爸媽都是演員,他們送 Tom 去南加州一所前衛的學校唸書。直到幼稚園Tom還是繼續要穿洋裝,父母親才開始注意到這個問題,注意到 Tom 的性別認同混亂。

有一天 Tom 對母親說,「媽媽,我對上帝很生氣。因為我是女生。但我不是。」「媽媽,你懂啊。你是我的媽媽。你懂我的意思,你知道我是誰啊。」媽媽第一次進入 Tom 的內心世界,也才開始上網查資料,開始去找治療師。直到有一天治療師跟她說,「你的孩子是 transgender.」這時候 Tom 五歲。

很長耶,我逐字翻不完啦,挑感人的地方講一講。就好。

兩個女孩對話內容有幾句特別觸動我的心:
「我喜歡不知道我背景的人,認為我很正常。我覺得那很酷。」
「我不會告訴別人,我到底是什麼樣子。我就直接說,我是女孩啊。I'm a girl.」
「我最近開始會跟熟一點點的朋友說。」


Thomasina 的父母親本來也都自認是觀念很開放的人,發現Tom 的情形之後,開始求援,卻發現身邊的家長跟朋友都不支持,他們孤單的面對這個困境,直到來西雅圖參加研討會為止。身邊那些以自由派自居的人,即使是有同性戀恐懼症的人,都至少還能夠接受同志存在的這個事實,但是一但你要把一個有跨性別的人放到他們的世界裡的時候,他們就開始懷疑與退卻了。認為是父母教養出問題,是孩子罹患某種精神疾病。

Lily (化名)的情形,比 Thomasina 還要辛苦。他們住在中西部的保守社區。

Lily 從小的行為舉止就像個女孩,從來就不像男孩。玩芭比娃娃,做女孩打扮。媽媽甚至認為是自己的錯,因為她一直想要女兒,是她祈禱過頭了,讓孩子變成跨性別。她對孩子的跨性別疑惑的解釋,是上帝有時候會弄錯,把男孩的身體給了女孩,就像有時候有些孩子生下來少一隻手一樣。

Lily 七歲的時候,媽媽開始讓她打扮成女孩。但是Lily的父親(現已跟母親離婚)一直沒有認同過。

父親有同志恐懼症,週六Lily去住在爸爸家的時候,會被叫 William,會被要求穿上男生的泳褲去游泳。

去年上二年級的時候,媽媽開始讓 Lily 留長髮,幫她換學校,讓她可以比較容易的轉換成為女孩。但是父親有別的盤算。開學的前一天,爸爸帶 Lily 去理髮店,把她的頭髮剃掉。(淚)

剪了頭髮的 Lily 看來就像個男孩,但是上學的那一天,媽媽幫她夾上小髮夾,問她要不要陪她走進學校, Lily 說不用,勇敢的自己一個人走進校門。那時的 Lily 看起來像個小男孩。

即使換到比較遠的學校,Lily 的過去還是曝光。Lily 的媽媽找到問題的根源。是她之前寫給社區鄰居的一封信。

信的大致內容是,「我們家有一個變化,那就是,我們的兒子從現在開始要以女孩的身分生活。我告訴你們這件事情,讓你們可以跟你們的孩子討論、解釋,以你們的方式處理這個議題。」

消息就**立刻**在鄰近社區傳開。那天早上大家的電話大概都忙線, Lily 的媽媽說。

新聞當然也傳到新學校的社區。下課時有個女孩跑到 Lily 旁邊跟她說,「我知道你的祕密。如果你不聽我的話,我就跟所有人說你的祕密,**男孩**。」「現在,你來推我盪鞦韆。」

惡劣的故事還繼續下去。小孩告訴爸媽,爸媽告訴校長,說 Lily 對同學性騷擾。校長打電話給社工說 Lily 的媽媽是個不適任的母親。Lily 的媽媽一年多來都處在近乎精神崩潰的狀態。


孩子說 --
「我覺得有點難過,人們不尊重我們,沒有人真的想當我的朋友。」
「如果有人要當我朋友,我大概會抓頭髮、尖叫。」
「有兩個二年級的男生很喜歡作弄我,我真的很不喜歡。」


Thomasina 的爸爸說,有些人認為,跨性別是孩子的某種強迫性的選擇,為什麼我(大人)要去適應這個無理的被寵壞的自私的小孩,只因為他們在這個古怪的世界裡選擇成為隨他們高興想成為的樣子。如果他不是 Thomasina 的爸爸,他可能也會遲疑而選擇遠觀,把問題放在一個盒子裡,無法了解面對有跨性別孩子這樣的事情。

Thomasina 的父母親不斷告訴自己,雖然他們不認識其他的跨性別孩子,他們並沒有發瘋,他們不是壞父母,一一定還有其他跟他們一樣的父母。

他們相信 Tom,認為這是他面對的現實,不是一個選擇,不是瘋狂,不是強迫性格,不是模仿電視裡看到的行為,而是她每天早晨起來都要面對的現實。她活在其中,經驗在其中,她只是自然的對自己腦袋裡的東西做出反應而已。

孩子說 --
「妳有沒有在有些時候覺得自己是個正常的小孩?」
「有時候。」「我在家做自己的事情,跟朋友在一起的時候。自己在家看電視的時候。我不太想這個問題。我覺得自己很正常。」
「我知道。我看電視的時候,很專心看節目,我根本也忘記自己的存在,我只是一個小點點,躺在那裡。我不是男孩也不是女孩,我就是坐在那裡。」
「我就是告訴自己我是個普通小孩。」
「男生還是女生?」
「沒有,很多時候我就是想我是個普通的人。就普通,隨便一個普通的人。」
「因為,我並沒有覺得自己不同。我就是這樣覺得。」
「我不會想什麼我的性別的問題,或什麼什麼的,我就是認為我是一個人。」

研討會結束,兩個女孩花了很長的時間說再見,交換電話電子郵件,害怕再也不會見面,幻想某天在雜貨店突然遇見對方等等。

幾個月後,兩個女孩沒有再連絡。跟其他「一般」的小孩一樣,爸媽得提醒孩子寫信給朋友。一個多月前在爸媽的提醒下 Thomasina 寫信給 Lilly ,信末的 PS 裡她問:「ps. 妳有沒有喜歡班上哪個男生?」

=== Phew! 故事結束分隔線 ===

我想我今天沒力回頭潤飾吧,就 Let it be.

3.28.2009

第三世界居民與郭巴子

這十天半個多月來實在是忙得不可開交,看到台灣的 blogsphere 上的朋友們大家都寫文批判郭巴子的 genocide 言論事件。我雖想寫幾個字來評論,卻沒有時間。但是很不巧,有個承襲郭巴子言論正統的人跑來我的cbox大放厥辭,對於這類的troll留下的flaming bait,我一向是刪無赦,省費口舌。但是這傢伙留在 cbox 裡,刪不掉,那就來好好論一下。

cbox裡的留言
27 Mar 09, 16:51
3rd world resident: taiwanese people need to recognize they're are 3rd world country and stop hating on china, their mother culture. peace!

他自稱 3rd world resident,又叫台灣人不要恨中國,我不太確定他到底是他口中應該認清自己為第三世界居民的台灣人,還是自認是第三世界居民的中國人?因為最以第三世界自居又自傲的,就是中國,不信?有影片為證 --


這是中國發射神州七號太空人出艙(這可是個驕傲的時刻哪!)的英文實況轉播影片,不用看完,快轉到最後 9:35 處,看看字幕上跑出來什麼?


Be Proud China!

Be Proud Asia!

Be Proud, the Third World!



懶得看影片也沒關係,這裡有我擷取的照片:


你看,這是不是以第三世界自居且引以為傲?!

不過話說回來,從這位 3rd world resident 留言當中的語氣判斷,我感覺不到他以身為第三世界國家居民為傲的感覺,甚至認為這是個低下的名詞。不然我舉例吧,有人會跟美女說,「承認吧,妳很漂亮!」嗎?應該是跟肥胖男說,「承認吧,你睡覺會打呼!」這樣才對吧?!

(如果我誤解了,有請這位第三世界國家居民回來解釋一下。)

那到底什麼是第三世界國家,我也不是很了解,來看一下:
Third World is a categorical label used to describe states that are considered to be underdeveloped in terms of their economy or level of industrialization, globalization, standard of living, health, education or other criteria for 'advancements'. The term "Third World" was coined by Jawaharlal Nehru to refer to those countries that maintained their independence, allying themselves neither with the West (the "First World"), nor with the Communist states within the Soviet Union's sphere of influence or those countries that had centrally-planned economies (the "Second World").
出處:維基百科:Third World

所以不跟歐美西方第一世界國家沆瀣一氣,也不與蘇聯共產第二世界狼狽為奸的未開發國家,叫做第三世界國家。依我的看法,不跟這些國家聯盟,有很可恥嗎?我還覺得頗有骨氣,維持自己獨立角色,未嘗不可。未開發,有很可恥嗎?減少污染廢氣排放,少製造垃圾landfill,全球金融海嘯也不會被掃得太厲害,不也是蠻好。但台灣是第幾世界國家,這給政治、經濟學家去認定就好,我這家庭主婦實在沒興趣論斷。

廢話擱一邊,言歸正傳。這位第三世界居民,是把這個詞當作貶抑的詞來打壓台灣,就像郭巴子要用「鬼島」來形容台灣這個可愛的寶島,要用歹丸這種諧音來稱呼海島。看一小段這個反智反民主郭巴子的言論 --

看歹丸之惡,就知主國改革開放一定要慢,西方惡勢惡識一定要先排除,武力保台後也不能談任何政治開放,一定要鎮反肅反很多年,做好思想改造,徹底根除癌細胞。陳儀就是在台行仁政,結果給了倭寇造反之機,起了228。記取此教訓,不能放松槍杆子。就算乖乖回歸還要鎮防,若流了我中國人的血,那對這批倭寇必要嚴打無赦。

這言論看起來就非常的不2009不民主不人道,也沒常識,虧他還在西方世界出使那麼久,一點民主精神也沒有學到。動輒思想改造、震反肅反,還不能放鬆槍竿子,不能流他中國人的血,卻可對我棉台灣人嚴打無赦。我看了寒毛直豎、毛骨悚然,種族歧視與鼓吹暴力的言論,赤裸裸大辣辣的就這樣寫出來。

所以話說回來了,第三世界居民先生的留言,讓我犧牲了跟小不點一起睡午覺的時間,批哩趴拉寫了這一堆字,是我要證明
  1. 台灣人有 free will,我們選擇我們要喜歡誰討厭誰要當第幾世界居民,我們也可以自己關起門來吵架對這些事情有不同意見,因為我們每一個人都有 free will。
  2. 我這個台灣人比較喜歡「第一世界」的價值,民主、重視人權,重視言論自由,但是不會容忍血洗台灣嚴打台巴子無赦這種鼓吹暴力種族歧視的言論。
  3. 台灣人有自己的尊嚴,台灣是獨立的國家,台灣人有自決的權力。

如果你的胃夠強,請繼續看郭冠英﹦范蘭欽從2005~2009在大眾時代網站上發表的所有文章,請參:文章一 文章二

3.21.2009

媽媽住院十來天,血糖逐漸控制下來
現在回家只要吃藥就可,回家不必打胰島素
腎臟、輸尿管不再持續發炎,輸尿管結石也已經拿出來
十幾天來我們輪流去照顧媽媽
老爸負責白天,我們輪過夜
照顧的過程,跟媽媽有很多時間聊天
不常回家的哥 也主動回家幫忙
雖然台中、家裡、醫院之間往返奔得很累
雖然阿母住院住得很煩
但整個過程是 a blessing in disguise
提早注意到病情,也因此讓家人更緊密

最近雖然忙翻,但感覺還算從容
昨天自己從家裡走路去搭火車
作到新烏日站後,走去高鐵站搭接駁車到市區再走路回台中家
走了好多路,但是很喜歡這一段屬於自己的時間

在這半個月的往返奔波期間
持續把幾個小工作完成,也接到新的案主 approach
雖然很累,晚上回來台中都會繼續把稿子完成如期交稿
聽了很多集的 This American Life ,是奢侈的享受

在醫院跟家裡空閒的時間
看完一本小說,打了兩頂毛線帽
播種了一些花花草草(還沒發芽)

小鼓因此有時間練習媽媽不在家要跟爸爸混一天的方式
每次回到家,鼓都會奔過來緊緊抱住(勒脖子),令人喘不過氣來的感動
鼓再兩天就滿 23 個月,然後就快要兩歲了,時光飛逝
講話不清楚,但是單字量最近飛增
帶她去醫院看阿嬤兩次,原本阿嬤不喜歡我們帶小鬼去醫院
但是鼓的嘴巴甜,進門就叫阿嬤(在家拜託她都不叫人耶)
讓阿嬤罵人的話到嘴邊就吞了回去

隨手記錄這幾日來的生活
腦袋混亂,記錄也沒什麼結構
(流水帳不需要有結構吧)

3.09.2009

Indie Mart

Was doing research on Indie music scene in SF and came across this. How I wish we're in SF now and I can make it today!

3.01.2009

二二八

用國家資源紀念獨裁者

對台灣人民是一種侮辱


--林義雄

2.24.2009

Gear Log

James started blogging... finally. Check it out.
這是鼓爸的部落格,記錄他喜愛的電子合成器的製作、維修以及其他相關新聞脈動。

Gear Log

2.21.2009

<聯合國組織報告>台灣7種語言 已滅絕

<聯合國組織報告>台灣7種語言 已滅絕 自由時報2009/2/21

〔記者林嘉琪、李信宏/綜合報導〕世界母語日前夕,聯合國教科文組織(UNESCO)發布報告指出,世界六千種語言中,約有二千五百種瀕臨危機,台灣就有二十四種語言已瀕危甚至滅絕。

UNESCO訂每年二月廿一日為世界母語日,並發表世界各地母語現況報告。今年台灣部分,有廿四種語言有危機,其中,馬賽(巴賽)語、凱達格蘭語等七種語言,已被認定流失。極度危急的是噶瑪蘭語、阿美語(Nataoran)、巴宰語等七種語言。此外,泰雅語、太魯閣語則被列入脆弱範圍,賽夏語屬嚴重危險。

賽夏族的南庄鄉東河國小校長日智衡及賽夏族語命題委員菈露女士,感嘆賽夏族語瀕臨失傳,四十歲以下的族人已不太會說。

原民會坦承,台灣原住民目前十四族,約四十九萬人,僅佔總人口二%,而其中還懂族語的原住民更剩下不到三十五%。那瑪夏鄉鄒族分支沙阿魯阿鄒語與卡那卡那富鄒語的族語保存,就都面臨迫切危機,這兩支族群分別約有三百到四百人,但懂族語的不到一百人,而且平均年齡都在五十歲以上了。

台東大學南島研究所助理教授蔡志偉說,語言使用與人口多寡、部落位置有關,邵族、鄒族人數極少,語言傳承後繼無人;平地部落又比山地部落更難保存;近年因大量通婚、族群交流,能用流利原住民語溝通的人大量減少。

中研院民族學研究所研究員胡台麗觀察,一九八○年代時期,新竹五峰鄉賽夏族群因為人群少,周圍又多是泰雅部落,曾一度面臨族語消失,但族人主動整理母語、進行母語教學,二十幾年的努力,才讓族語傳承出現契機,這是一個由族群內部努力的正面例子。

原民會教育文化處語言科科長張信良表示,原民會從九十七年推動一百八十個語言文化教室、三十八個文化成長班,另外還有族語認證與戲劇競賽;原民會利用「族語書寫符號系統」,記錄瀕臨消失的台灣原住民語言,目前已啟動十四族、十六種原民語言字典編撰計畫,預計年底公告網路版。

2.20.2009

Farmland Gentrification

Reads like it.

【農村再生?】建築師與農舍:一封給下一代建築人的道歉信

Gentrification 台灣翻譯叫仕紳化或縉紳化,指中產階級侵入中低收入(勞工)階級居住區域,改變整個地區的建築第景,也造成其他的地價、物價、社會人口結構變動的現象。

舊金山的嬉皮街、SoMa 還有我以前住過的教會區都是很典型的例子,還有紐約布魯克林區的 Park Slope、 Williamsburg,紐澤西的 Hoboken 等地,to name a few places I know, and it's happened in many big cities around the world. 只是我從來沒有想過農村與農舍,尤其是宜蘭那些很漂亮的透天厝,其實也是 gentrification 的一種例子。

認真想,其實所謂的都市重劃,都是一種 gentrification 的例子,台中市的南屯區以前都是農地,現在被逐漸重劃成住宅區,蓋起高樓毫宅,也是一樣的邏輯。

我每次聽到 gentrification 都是覺得這是個負面的名詞,大多都是中產階級「鳩佔鵲巢」迫使中低收入的勞工階級必須搬離原來的居住地,但看來這似乎是個不能避免的趨勢。

2.19.2009

也懶

所以很久沒來寫文

要抒發的要謾罵的,都在撲浪上講完了
改天把一些寫過的東西整理過來這裡貼

回到台灣三個多月,家安頓了,鼓爸跟我的工作也開始進行
三個月時間不長不短,說起來我們 accomplish 不少事情,也算可以自豪

阿公阿嬤很開心可以不定時見到鼓
我很開心可以不定時見到鼓在阿公阿嬤的後花園跑跑跳跳玩花摘菜

幸福

2.07.2009

Old Downtown in Taichung

Been taking trips down to the old Taichung downtown with L and J. While J goes to his heaven (the electronic street) to shop for parts, I took Lynn to explore the old Taichung downtown.



(L dropped the camera a bunch times. New camera purchase soon.)

I felt sad the whole time we're walking downtown. It has a lot of potential and a cool historical vibe to it. But it's been neglected by the city government when much of its focus is now on the new zones (七期、八期、九期?-- where the money is).

1.29.2009

Pacific People Spread From Taiwan, Language Evolution Study Shows



ScienceDaily (2009-01-27) -- New research into language evolution suggests most Pacific populations originated in Taiwan around 5,200 years ago.[continue reading...]


自由時報相關報導:一「語」道破!波里尼西亞 祖先來自台灣

上提 Science Daily 文章最後提到的 南島基本語彙庫 [Austronesian Basic Vocabulary Database],可以點進去看看,裡面囊括各研究收集所得之各族基本語彙,很酷。可查詢同一語詞各南島語族的不同或相同講法,台灣的布農、排灣、泰雅、雅美、西拉雅等等(隨便舉幾個例子)都有囊括,且註明是那位學者的哪一篇研究採集到的語料。粉讚。資料庫的features還很多,可以找時間來胡亂點點看看。

1.24.2009

Disagreeing with KMT policy is not an option?


From today's Liberty Times: 藍官網民調 禁止反對大三通 [Survey Conducted on KMT Official Website: Disapproval of Three Direct Links NOT an Option]

Apparently on the newly launched KMT Official website, they installed an online survey gadget asking ppl's opinion about the Three Direct Links. The question and choices, according to the picture above, goes like this --

How do you think about the Three Direct Links?

○ strongly agree ○ no opinion


Right. So disagreeing with the KMT government's policy is not an option. Is this the political reality of Taiwan now?

1.13.2009

尊重

有點小感冒,因此昨晚早早就去睏了,睡了十一個小時才起床。不過天氣冷颼颼,張開眼睛還在被裡窩了好一會才起來,小鼓則是已經起來唱歌說話了半天。

咖啡豆用完了,昨晚早睏忘記提醒鼓爸去買,且今早吃清粥小菜,也不是太搭,也就作罷。吃完早餐後沖了杯伯爵茶,稍微變化一下也好。

玩耍一會之後,決定出門去超市,因為牛奶、雞蛋、咖啡等必需品都用光了。

結果碰到兩件令人光火的事。

在超市裡想要幫鼓爸買個棉質長袖上衣運動褲組。銷售太太湊過來解釋:「這是刷毛上衣很溫暖...」本人逛街最討厭有人在旁邊碎碎念推銷 breathing down my neck,我搖搖手說,「謝謝,我們自己看就好了。」這位銷售太太不僅沒有走開,繼續說,「我要跟你解釋,不然你不懂那是什麼布料......」="= 我搖頭再次說謝謝,她還是不走,仍然在旁邊看著我們挑,試圖要介紹。我當下拉著鼓爸推著小孩走人。心裡嘀咕:這位太太,羞辱你的客人是不會增加銷售量的。顧客已經表示要自己挑選,就應當尊重顧客的選擇。(ps. 且我還是不了解,在這種量販超市裡面為什麼會有不同品牌的銷售人員在裡面推銷?有commission嗎?)

從超市出來,我推著推車,鼓爸拿著一大袋牛奶、雞蛋、優酪等雜貨,走到路口。一台紅色轎車硬生生停在轉角擋在我們面前,擋住過馬路的斑馬線,直走也不行,左轉也不能。我當場臉色鐵青瞪住駕駛座的先生,不料,開了車門走下來的太太手上抱著一個,手裡牽著一個小孩。我更加生氣了。當下氣極跟鼓爸說,「Freaking morons!」,那位媽媽應該聽到我說的話了,即使聽不懂內容,也聽懂語氣。她的表情有一點僵硬。繞道過了馬路我繼續罵,「I understand parking is difficult but parking on the cross walk? Blocking the pedestrians? Jeez!」

過了馬路氣還是沒消,走到家門口我才很後悔的跟鼓爸說,當時太氣了反應不過來。應該要用中文跟那個媽媽好好講,難道不能把車子停進去超市停車場嗎,也沒差那兩分鐘,停在路口擋住斑馬線,這樣對嗎?你也是母親,也有過在路上以推車推小孩的經驗,不能體會這種舉步唯艱的窘境嗎?

回到家我的一肚子氣仍沒消,還有更多的灰心,但是我不會放棄。下次碰到類似狀況,我期望自己可以心平氣和一點,跟對方道德勸說。

又想起一件我沒一直沒有時間記錄的事情。

三月的時候返台,獨自帶著小鼓飛了十幾個小時下飛機後,我在機場看到大家搶行李推車搶成一團,還有人因此跌倒。推著小鼓好好排隊的我,排了兩次隊後仍拿不到推車,終於失控對著大家吼叫,「一定要用搶的嗎?這樣會比較快嗎?排隊是排心酸的嗎?」更讓我生氣的是此時一位阿伯跟我說,「不要生氣,我拿了兩台,我一台給你。」問題不在於我有沒有拿到車或是否需要有人幫我拿(如果大家好好遵守排隊的規則,我是不需要有人幫忙的啊!),而是大家明明排隊了,卻在推車出現時拋棄隊伍蜂擁而上。

現在一邊打字記錄,我還是一肚子的悶氣與灰心。我並不覺得要有必要無限上綱說台灣公民素質不佳,但是在這些對人和規則的基本尊重上,我一直覺得我們有很大的進步空間。我會努力做機會教育,也希望路過的台灣讀者跟我一起努力。