12.30.2008

"First they came…"

最近常四處啪啪造看朋友拜訪親人,聊天談論生活時事,拜訪親友的沿途有時也會遇見會閒話家常談政治的司機阿伯,偶爾會聽見破口大罵陳前總統的言論,覺得他「死好活該」。我對陳前總統也有我的不滿,我不能為他是否貪污而背書,但是我徹底反對、厭惡現在這個司法制度對他做出的事情。因此每每在聽到對陳前總統目前境遇報以「死好!應該!」言論的時候,我就想起"First they came…" 這首詩。

家中有長輩跟我說,在外面不要談政治,因為你不知道誰在聽。幾時台灣又回到這種生怕遭人監聽的時代了?我想要反駁,卻想起北投分局長因為一首台灣音樂遭強拉下鐵門的事情,還有長輩早年至親無故入獄的白色恐怖回憶,啞口。

但我還是會繼續在公共場合發表我的意見。陳前總統不是第一個,也不會是最後一個遭到這種待遇的人。再繼續沈默,或許在很快的未來我們就沒有機會可以說;越多人說,才會越有力量。你不一定要支持陳前總統,但一定要支持讓台灣有一個公平正義社會的言論自由。

"First they came…"

When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist.

When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.

When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.

When they came for the Jews,
I remained silent;
I was not a Jew.

When they came for me,
there was no one left to speak out.

"First they came…" is a poem attributed to Pastor Martin Niemöller (1892–1984) about the inactivity of German intellectuals following the Nazi rise to power and the purging of their chosen targets, group after group.

No comments: